Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα
Textus Receptus (Beza 1598)
και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα
Byzantine Majority Text 2000
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την γυναικα την νυμφην του αρνιου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την γυναικα την νυμφην του αρνιου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ηλθεν TR προς TR με εις BM/Ax εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας Ax των TR τας Ax γεμοντων TR/BM γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και BM ελαλησε TR/Ax ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την BM γυναικα BM την νυμφην Ax την Ax γυναικα του αρνιου TR την TR γυναικα
Spanish
Reina Valera 1909
Y vino á mí uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete postreras plagas, y habló conmigo, diciendo: Ven acá, yo te mostraré la esposa, mujer del Cordero.
English
King James Bible 2016
Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife."
King James Bible 1769
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
King James Bible 1611
And there came vnto me one of the seuen Angels, which had the seuen vials full of the seuen last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the Bride, the Lambes wife.
Green's Literal Translation 1993
And one of the seven angels came to me, he having the seven bowls being filled with the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.
Julia E. Smith Translation 1876
And there came to me one of the seven angels having the seven vials full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, Come, I will show thee the bride, the wife of the Lamb.
Young's Literal Translation 1862
And there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, `Come, I will shew thee the bride of the Lamb -- the wife,'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And there came to me one of the seven angels, who had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife.
Bishops Bible 1568
And there came vnto me one of the seuen angels whiche had the seuen vyals full of the seuen last plagues, and talked with me, saying: Come hyther, I wyll shewe thee the bryde, the lambes wyfe.
Geneva Bible 1560/1599
And there came vnto mee one of the seuen Angels, which had the seuen vials full of the seuen last plagues, and talked with mee, saying, Come: I will shewe thee the bride, the Lambes wife.
The Great Bible 1539
And there cam vnto me one of the seuen Angels which had the seuen vyalles full of the seuen last plages: & talked with me sayinge: come hyther, I wyll shewe the the bryde, the lambes wyfe.
Matthew's Bible 1537
And there came vnto nie one of the .vij. aungels which had the .vij. vials ful of the .vij. last plages: & talked with me saiyng: come hyther I wil shewe the the bryde, the lambes wyfe.
Coverdale Bible 1535
And there came vnto me one of the seuen angels, which had the seuen vials full of the seuen last plages: and talked with me, sayenge: come hydder, I wil shewe the the bryde, ye labes wyfe.
Tyndale Bible 1534
And there cam vnto me one of the vii. angels which had the vii. vyals full of the vii. laste plages: and talked with me sayinge: come hydder I will shewe the the bryde the lambes wyfe.
Wycliffe Bible 1382
And oon cam of the seuene aungels, hauynge violis fulle of `seuene the laste veniauncis. And he spak with me, and seide, Come thou, and Y schal schewe to thee the spousesse, the wijf of the lomb.
English Majority Text Version 2009
Then one of the seven angels who had the seven bowls being full with the seven last plagues came to me and spoke with me, saying, "Come, I will show you the wife, the bride of the Lamb."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely