Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων
Textus Receptus (Beza 1598)
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων
Byzantine Majority Text 2000
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και BM ελαλησε TR/Ax ελαλησεν μετ εμου λεγων TR μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι TR/BM των υδατων TR/BM των πολλων
Spanish
Reina Valera 1909
Y VINO uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven acá, y te mostraré la condenación de la grande ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas:
English
King James Bible 2016
Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,
King James Bible 1769
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
King James Bible 1611
And there came one of the seuen Angels, which had the seuen vials, and talked with me, saying vnto mee, Come hither, I will shew vnto thee the iudgement of the great Whore, that sitteth vpon many waters:
Green's Literal Translation 1993
And one of the seven angels having the seven bowls came and spoke with me, saying to me, Come, I will show you the judgment of the great harlot sitting on the many waters,
Julia E. Smith Translation 1876
And one of the seven angels having the seven vials, came and spake with me, saying to me, Come; I will show thee the judgment of the great harlot sitting upon many waters:
Young's Literal Translation 1862
And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, `Come, I will shew to thee the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come hither; I will show to thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
Bishops Bible 1568
And there came one of the seue angels, which had the seuen vials, & talked with me, saying vnto me: Come, I wyll shewe vnto thee the iudgement of the great whore that sitteth vpon many waters:
Geneva Bible 1560/1599
Then there came one of the seuen Angels, which had the seuen vials, and talked with me, saying vnto me, Come: I will shewe thee the damnation of the great whore that sitteth vpon many waters,
The Great Bible 1539
And ther came one of the seuen Angels, whyche had the seuen vyalles: and talked wyth me, sayenge vnto me: come, I wyll shewe vnto the, the iudgement of the great whore that sytteth vpon many waters,
Matthew's Bible 1537
And there came one of the seuen angelles, which had the seuen vialls, and talked with me, saiynge vnto me, come I wil shew the, the iudgement of the great whore that sytteth vpon manye waters,
Coverdale Bible 1535
And there cam one of the seue angels, which had the seuen vialles, and talked with me, sayenge vnto me: Come, I wil shewe the the iugdment of the greate whore, that sytteth vpon many waters,
Tyndale Bible 1534
And there cam one of the seven angels which had the seven vialles and talked with me sayinge vnto me: come I will shewe the the iudgment of the grett whore that sytteth apon many waters
Wycliffe Bible 1382
And oon of the seuene aungels cam, that hadde seuene viols, and spak with me, and seide, Come thou, Y schal schewe to thee the dampnacioun of the greet hoore, that sittith on many watris, with which kyngis of erthe diden fornicacioun;
English Majority Text Version 2009
Then one of the seven angels having the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely