Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 16:21

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα

Textus Receptus (Beza 1598)

και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα

Byzantine Majority Text 2000

και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα

Byzantine Majority Text (Family 35)

και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y cayó del cielo sobre los hombres un grande granizo como del peso de un talento: y los hombres blasfemaron de Dios por la plaga del granizo; porque su plaga fué muy grande.

 

English

King James Bible 2016

And large hail fell from heaven upon men, every hailstone about the weight of a talent. And men blasphemed God because of the calamity of the hail, because its calamity was exceptionally brutal.

King James Bible 1769

And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

King James Bible 1611

And there fell vpon men a great haile out of heauen, euery stone about the weight of a talent, and men blasphemed God, because of the plague of the hayle: for the plague thereof was exceeding great.

Green's Literal Translation 1993

And a great hail, as the size of a talent, came down out of the heaven upon men. And men blasphemed God from the plague of the hail, because its plague is exceedingly great.

Julia E. Smith Translation 1876

And great hail, as the weight of a talent, comes down from heaven upon men: and men blasphemed God for the blow of the hail; for its blow is exceedingly great

Young's Literal Translation 1862

and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague of it was exceeding great.

Bishops Bible 1568

And there fell a great hayle, as it had ben talentes, out of heauen vpon the men, and the men blasphemed God, because of the plague of the hayle: for the plague therof was exceadyng great.

Geneva Bible 1560/1599

And there fell a great haile, like talents, out of heauen vpon the men, and men blasphemed God, because of the plague of the haile: for the plague thereof was exceeding great.

The Great Bible 1539

And ther fell a greate hayle (as it had bene talentes) out of heauen vpon the men, and the men blasphemed God: because of the plage of the hayle, for it was great, and the plage of it sore.

Matthew's Bible 1537

And there fell a greate hayle, as it had bene talentes, out of heauen vpon the men, & the men blasphemed God, because of the plage of the haile, for it was great, & the plage of it sore?

Coverdale Bible 1535

And there fell a greate hayle, as it had bene talentes, out of heaue vpon the men, and the men blasphemed God, because of the plage of the hayle, for it was greate, and the plage of it sore.

Tyndale Bible 1534

And ther fell a gret hayle as it had bene talentes out of heven apon the men and the men blasphemed God be cause of the plage of the hayle for it was grett and the plage of it sore.

Wycliffe Bible 1382

And greet hail as a talent cam doun fro heuene in to men; and men blasfemyden God, for the plage of hail, for it was maad ful greet.

English Majority Text Version 2009

And great hail from heaven fell upon men, [each hailstone] weighing a talent. And men blasphemed God because of the plague of hail, since this plague was exceedingly severe.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely