Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα
Textus Receptus (Beza 1598)
και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα
Byzantine Majority Text 2000
και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ο τριτος BM αγγελος TR αγγελος BM εξεχεε TR/Ax εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και TR/BM εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα
Spanish
Reina Valera 1909
Y el tercer ángel derramó su copa sobre los ríos, y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre.
English
King James Bible 2016
Then the third angel poured out his bowl upon the rivers and springs of water, and they became blood.
King James Bible 1769
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
King James Bible 1611
And the third Angel powred out his viall vpon the riuers and fountaines of waters, & they became blood.
Green's Literal Translation 1993
And the third angel poured out his bowl onto the rivers, and onto the fountains of the waters; and it became blood.
Julia E. Smith Translation 1876
And the third angel poured out his vial into the rivers, and into the fountains of waters; and it was blood.
Young's Literal Translation 1862
And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
Bishops Bible 1568
And the thirde angell shed out his viall vpon the ryuers and fountaynes of waters, and they turned to blood.
Geneva Bible 1560/1599
And the third Angel powred out his viall vpon the riuers and fountaines of waters, and they became blood.
The Great Bible 1539
And the thyrde Angell shed out his vyall vpon the ryuers and fountaynes of waters, & they turned to bloud.
Matthew's Bible 1537
And the thyrde angel shed out his vial vpon the riuers & fountaines of waters & they turned to bloud.
Coverdale Bible 1535
And the thyrde angel shed out his vyall vpon the ryuers and fountaynes of waters, and they turned to bloude.
Tyndale Bible 1534
And ye thyrde angell shed out his vyall apon the ryvers and fountaynes of waters and they turned to bloud.
Wycliffe Bible 1382
And the thridde aungel schedde out his viol on the floodis, and on the wellis of watris, and seide,
English Majority Text Version 2009
Then the third [one] poured out his bowl into the rivers and into the springs of water, and it became blood.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely