Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Revelation 13:16

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωση αυτοις χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωση αυτοις χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων

Textus Receptus (Beza 1598)

και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωση αυτοις χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωση αυτοις χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων

Byzantine Majority Text 2000

και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωσιν αυτοις χαραγματα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωσιν αυτοις χαραγματα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα BM/Ax δωσιν TR δωση αυτοις BM χαραγματα TR/Ax χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι Ax το TR/BM των Ax μετωπον TR/BM μετωπων αυτων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y hacía que á todos, á los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, se pusiese una marca en su mano derecha, ó en sus frentes:

 

English

King James Bible 2016

And he causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark in their right hand or in their foreheads,

King James Bible 1769

And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

King James Bible 1611

And he causeth all, both smal and great rich and poore, free and bond, to receiue a marke in their right hand, or in their foreheads:

Green's Literal Translation 1993

And the small and the great, and the rich and the poor, and the freemen and the slaves, it causes that they give to them all a mark on their right hand, or on their foreheads,

Julia E. Smith Translation 1876

And he makes all, small and great, and rich and poor, and free and servants, that he should give them a stamp upon their right hand, or upon their foreheads:

Young's Literal Translation 1862

And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

Bishops Bible 1568

And he made all both smal & great, rich & poore, free & bonde, to receaue a marke in their right hand, or in their forheads.

Geneva Bible 1560/1599

And he made all, both small and great, rich and poore, free and bond, to receiue a marke in their right hand or in their foreheads,

The Great Bible 1539

And he made all, both small & gret, ryche & poore, fre & bond, to receaue a marke in theyr ryght handes or in theyr forheddes.

Matthew's Bible 1537

And he made al both smale and greate, ryche and poore, free and bonde, to receyue a marke in theyr ryght handes, or in theyr forheades.

Coverdale Bible 1535

And he made all bothe smale and greate, ryche and poore, fre and bond, to receaue a marke in their right hondes, or in their forheades.

Tyndale Bible 1534

And he made all bothe smale and grett ryche and poore fre and bond to receave a marke in their right hondes or in their forheddes.

Wycliffe Bible 1382

And he schal make alle, smale and grete, and riche and pore, and fre men and bonde men, to haue a carecter in her riythoond, ethir in her forheedis; that no man may bie,

English Majority Text Version 2009

And he causes all, small and great, rich and poor, free and bond, that they should receive marks on their right hand, or on their foreheads,


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely