Textus Receptus Bibles
Revelation 9:5
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
Textus Receptus (Beza 1598)
και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
Byzantine Majority Text 2000
και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν πληξη ανθρωπον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εδοθη Ax αυτοις TR/BM αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα Ax βασανισθησονται BM βασανισθωσι TR βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
Spanish
Reina Valera 1909
Y le fué dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre.
English
King James Bible 2016
And they were not given permission to kill them, but that they should be tormented for five months. And their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.
King James Bible 1769
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
King James Bible 1611
And to them it was giuen that they should not kill them, but that they should be tormented fiue moneths, and their torment was as the torment of a Scorpion, when he striketh a man.
Green's Literal Translation 1993
And it was given to them that they should not kill them, but that they be tormented five months. And their torment is as the torment of a scorpion when it stings a man.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was given them that they should not kill them, but that they should be tortured five months: and their torture as the torture of a scorpion, when he should strike a man.
Young's Literal Translation 1862
and it was given to them that they may not kill them, but that they may be tormented five months, and their torment `is' as the torment of a scorpion, when it may strike a man;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
Bishops Bible 1568
And to them was commaunded that they should not kyll them, but that they shoulde be vexed fiue monethes, and their paine was as the payne that commeth of a scorpion when he hath stong a man.
Geneva Bible 1560/1599
And to them was comanded that they should not kill them, but that they should be vexed fiue moneths, and that their paine should be as the paine that commeth of a scorpion, when he hath stung a man.
The Great Bible 1539
And to them was commaunded, that they shulde not kyll them, but that they shulde be vexed .v. monethes, & their payne was as the payne that commeth of a scorpion, when he hath stonge a man.
Matthew's Bible 1537
and to them was commaunded that they should not kyll them, but that they should be vexed fyue monethes, and theyr payne was as the payne that commeth of a scorpion, when he hath stonge a man.
Coverdale Bible 1535
and to them was comaunded, that they shulde not kyll the, but that they shulde be vexed fyue monethes, and their payne was as the payne that cometh of a scorpion, when he hath stonge a man.
Tyndale Bible 1534
and to the was comaunded yt they shulde not kyll the but yt they shulde be vexed v monethes and their payne was as the payne yt cometh of a scorpion whe he hath stoge a ma.
Wycliffe Bible 1382
And it was youun to hem, that thei schulden not sle hem, but that thei schulden `be turmentid fyue monethis; and the turmentyng of hem, as the turmentyng of a scorpioun, whanne he smytith a man.
English Majority Text Version 2009
And they were not given authority to kill them, but that they should torment them for five months. And their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely