Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Byzantine Majority Text 2000
και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και BM/Ax ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον BM/Ax ελισσομενον TR ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.
English
King James Bible 2016
Then the heaven receded like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
King James Bible 1769
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
King James Bible 1611
And the heauen departed as a scrowle when it is rolled together, and euery mountaine and Island were moued out of their places.
Green's Literal Translation 1993
And the heaven departed like a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places.
Julia E. Smith Translation 1876
And the heaven was separated as a book turned round; and every mount and isle were moved from their places.
Young's Literal Translation 1862
and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.
Bishops Bible 1568
And heauen vanished awaye as a scroule when it is roulled together, and all mountaynes and yles were moued out of their places.
Geneva Bible 1560/1599
And heauen departed away, as a scroule, when it is rolled, and euery mountaine and yle were mooued out of their places.
The Great Bible 1539
And heauen vanisshed awaye, as a scroll when it is rolled to gether. And all mountaynes and yles, were moued out of theyr places.
Matthew's Bible 1537
And heauen vanished awaye, as a scrole, when it is rolled together. And al mountaines and Iles, were moued out of their places.
Coverdale Bible 1535
And heauen vanysshed awaye, as a scroll when it is rolled togedder. And all mountayns and yles, were moued out of their places.
Tyndale Bible 1534
And heven vanysshed awaye as a scroll whe it is rolled togedder. And all mountayns and yles were moved oute of their places.
Wycliffe Bible 1382
And heuene wente awei, as a book wlappid in; and alle munteyns and ilis weren mouyd fro her placis.
English Majority Text Version 2009
Then the sky was split like a scroll being rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely