Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 4:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αξιος ει κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αξιος ει κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν

Textus Receptus (Beza 1598)

αξιος ει κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αξιος ει κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν

Byzantine Majority Text 2000

αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων ο αγιος λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν

Byzantine Majority Text (Family 35)

αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων ο αγιος λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αξιος ει BM/Ax ο BM/Ax κυριος BM/Ax και BM/Ax ο BM/Ax θεος BM/Ax ημων BM ο BM αγιος TR κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας BM τα TR/Ax τα παντα και δια το θελημα σου Ax ησαν BM εισι TR εισιν και εκτισθησαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Señor, digno eres de recibir gloria y honra y virtud: porque tú criaste todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron criadas.

 

English

King James Bible 2016

"You are worthy, O Lord, to receive glory and honor and power; because, You have created all things, and for Your pleasure they are and were created."

King James Bible 1769

Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

King James Bible 1611

Thou art worthy, O Lord, to receiue glorie, and honour, and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and were created.

Green's Literal Translation 1993

Lord, You are worthy to receive the glory and the honor and the power, because You created all things, and through Your will they exist and were created.

Julia E. Smith Translation 1876

Worthy art thou, O Lord, to receive glory, and honour, and power; for thou didst create all things, and by thy will they are, and they were created.

Young's Literal Translation 1862

`Worthy art Thou, O Lord, to receive the glory, and the honour, and the power, because Thou -- Thou didst create the all things, and because of Thy will are they, and they were created.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thou art worthy, O Lord, to receive glory, and honor, and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Bishops Bible 1568

Thou art worthy, O Lord, to receaue glorie, and honour, and power: for thou hast created all thynges, and for thy pleasures sake they are & were created.

Geneva Bible 1560/1599

Thou art worthy, O Lord, to receiue glory and honour, and power: for thou hast created all things, and for thy wils sake they are, and haue beene created.

The Great Bible 1539

thou arte worthy o Lord to receaue glory, & honoure, and power, for thou hast created all thynges, & for thy willes sake they are, & were created.

Matthew's Bible 1537

thou art worthy Lorde to receiue glory and honour and power, for thou hast created al thinges, and for thy wylles sake they are and were created.

Coverdale Bible 1535

thou art worthy LORDE to receaue glory, and honor, and power, for thou hast created all thinges, and for thy willes sake they are, and were created.

Tyndale Bible 1534

thou arte worthy lorde to receave glory and honoure and power for thou haste created all thinges and for thy wylles sake they are and were created.

Wycliffe Bible 1382

and seiden, Thou, Lord `oure God, art worthi to take glorie, and onour, and vertu; for thou madist of nouyt alle thingis, and for thi wille tho weren, and ben maad of nouyt.

English Majority Text Version 2009

"You are worthy, our Lord and God, the Holy [One], to receive the glory and the honor and the power; because You created all things, and by Your will they existed and they were created."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely