Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
Byzantine Majority Text 2000
αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
BM/Ax αλλα TR αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην Ax αφηκες TR/BM αφηκας
Spanish
Reina Valera 1909
Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor.
English
King James Bible 2016
But I have this against you, that you have left your first love."
King James Bible 1769
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
King James Bible 1611
Neuerthelesse, I haue somewhat against thee, because thou hast left thy first loue.
Green's Literal Translation 1993
But I have against you that you left your first love.
Julia E. Smith Translation 1876
But I have against thee, for thou hest let go thy first love.
Young's Literal Translation 1862
`But I have against thee: That thy first love thou didst leave!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Nevertheless, I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
Bishops Bible 1568
Neuertheles, I haue [somewhat] against thee, because thou hast left thy first loue.
Geneva Bible 1560/1599
Neuertheles, I haue somewhat against thee, because thou hast left thy first loue.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse, I haue sum what agaynst the, because thou haste lefte thy fyrst loue.
Matthew's Bible 1537
Neuertheles I haue somwhat agaynste the, for thou hast left thy fyrst loue.
Coverdale Bible 1535
Neuerthelesse I haue somwhat agaynst the, for thou hast lefte thy fyrst loue.
Tyndale Bible 1534
Neverthelesse I have sumwhat agaynst the for thou haste lefte thy fyrst love.
Wycliffe Bible 1382
But Y haue ayens thee a fewe thingis, that thou hast left thi firste charite.
English Majority Text Version 2009
Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely