Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jude 1:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

Textus Receptus (Beza 1598)

μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

Byzantine Majority Text 2000

μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

Byzantine Majority Text (Family 35)

μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

μονω TR/BM σοφω θεω σωτηρι ημων Ax δια Ax ιησου Ax χριστου Ax του Ax κυριου Ax ημων δοξα TR/BM και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια Ax προ Ax παντος Ax του Ax αιωνος και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Al Dios solo sabio, nuestro Salvador, sea gloria y magnificencia, imperio y potencia, ahora y en todos los siglos. Amén.

 

English

King James Bible 2016

To the only wise God our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.

King James Bible 1769

To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

King James Bible 1611

To the onely wise God our Sauiour, be glory and maiestie, dominion and power, now and euer. Amen.

Green's Literal Translation 1993

to the only wise God, our Savior, be glory and majesty and might and authority, even now and forever. Amen.

Julia E. Smith Translation 1876

To the only wise God our Saviour, glory and majesty, and strength and power, also for now and for all times. Amen.

Young's Literal Translation 1862

to the only wise God our Saviour, `is' glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

To God the only wise, our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

Bishops Bible 1568

To God our sauiour, which only is wyse, be glorie, maiestie, dominion, and power, nowe and euer. Amen.

Geneva Bible 1560/1599

That is, to God only wise, our Sauiour, be glorie, and maiestie, and dominion, and power, both nowe and for euer, Amen.

The Great Bible 1539

to God oure sauyour: which onely is wyse be glory, maiestye, dominion, and power, now and euer. Amen.

Matthew's Bible 1537

that is to saye, to God oure sauyoure whiche onelye is wise be glorye maiestye, dominion and power, now and for euer. Amen.

Coverdale Bible 1535

yt is to saye, to God oure saueoure which only is wyse, be glory, maiestie, dominion, & power, now and for euer. Amen.

Tyndale Bible 1534

yt is to saye to God oure saveour which only is wyse be glory maiestie dominion and power now and for ever. Amen.

Wycliffe Bible 1382

bi Jhesu Crist oure Lord, be glorie, and magnefiyng, empire, and power, bifore alle worldis, `and now and in to alle worldis of worldis. Amen.

English Majority Text Version 2009

To the only wise God our Savior, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely