Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ους δε εν φοβω σωζετε εκ του πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ους δε εν φοβω σωζετε εκ του πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Textus Receptus (Beza 1598)
ους δε εν φοβω σωζετε εκ του πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ους δε εν φοβω σωζετε εκ του πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Byzantine Majority Text 2000
ους δε εν φοβω σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ους δε εν φοβω σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ους δε TR/BM εν TR/BM φοβω σωζετε εκ TR του πυρος αρπαζοντες Ax ους Ax δε Ax ελεατε Ax εν Ax φοβω μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Spanish
Reina Valera 1909
Mas haced salvos á los otros por temor, arrebatándolos del fuego; aborreciendo aun la ropa que es contaminada de la carne.
English
King James Bible 2016
but others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the clothing defiled by the flesh.
King James Bible 1769
And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
King James Bible 1611
And others saue with feare, pulling them out of the fire: hating euen the garment spotted by the flesh.
Green's Literal Translation 1993
But save others with fear, snatching them out of the fire, hating even the garment having been stained from the flesh.
Julia E. Smith Translation 1876
And some save in fear, snatching out of the fire; hating also the coat stained from the flesh.
Young's Literal Translation 1862
and some in fear save ye, out of the fire snatching, hating even the coat from the flesh spotted.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
Bishops Bible 1568
And other saue with feare, pullyng them out of the fyre, and haue compassion on the other, and hate euen the garment spotted by the fleshe.
Geneva Bible 1560/1599
And other saue with feare, pulling them out of the fire, and hate euen that garment which is spotted by the flesh.
The Great Bible 1539
and other saue with feare, pullinge them out of the fyre and hate the fylthy vesture of the fleshe.
Matthew's Bible 1537
and other saue wyth feare, pullynge them oute of the fyre, and hate the fylthy vesture of the flesh.
Coverdale Bible 1535
and other saue with feare, pullinge them out of the fyre, and hate the fylthy vesture of the fleshe.
Tyndale Bible 1534
and other save with feare pullinge them out of the fyre and hate the fylthy vesture of the flesshe.
Wycliffe Bible 1382
but saue ye hem, and take ye hem fro the fier. And do ye merci to othere men, in the drede of God, and hate ye also thilke defoulid coote, which is fleischli.
English Majority Text Version 2009
but others save with fear, snatching them out of the fire, hating even the garment having been stained by the flesh.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely