Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

3 John 1:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου

Byzantine Majority Text 2000

οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.

 

English

King James Bible 2016

who have borne witness of your love before the church; whom if you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,

King James Bible 1769

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

King James Bible 1611

Which haue borne witnesse of thy charitie before the Church: whome if thou bring forward on their iourney after a godly sort, thou shalt doe well:

Green's Literal Translation 1993

who in love bore witness of you before the church, whom you will do well to send forward worthily of God.

Julia E. Smith Translation 1876

Who testified to thy love before the church: thou shalt do well, having sent them forward worthily of God.

Young's Literal Translation 1862

who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who have borne testimony of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou wilt do well:

Bishops Bible 1568

Which beare witnesse of thy loue before the Churche. Which brethren, yf thou bryng forwardes of their iourney after a godly sorte, thou shalt do well.

Geneva Bible 1560/1599

Which bare witnesse of thy loue before the Churches. Whom if thou bringest on their iourney as it beseemeth according to God, thou shalt doe well,

The Great Bible 1539

which beare wytnes of thy loue before the congregacyon. Which brethren if thou brynge forwardes of theyr iorney (after a godly sorte) thou shalt do well:

Matthew's Bible 1537

whiche beare wytnes of thy loue before all the congregacion. Whiche brethren when thou bringest forwards on their iourney (as it besemeth God) thou shalt do wel,

Coverdale Bible 1535

which haue borne witnesse of thy loue before the congregacion: and thou hast done well that thou dyddest brynge them forwarde on their iourney, worthely before God.

Tyndale Bible 1534

which bare witnes of thy love before all the congregacion. Which brethren whe thou bryngest forwardes on their iorney (as it besemeth god) thou shalt do well:

Wycliffe Bible 1382

which yeldiden witnessing to thi charite, in the siyt of the chirche; which thou leddist forth, and doist wel worthili to God.

English Majority Text Version 2009

who gave testimony concerning your love before the church, [with reference] to whom you will do well if you send them forth in a manner worthy of God,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely