Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
Textus Receptus (Beza 1598)
ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
Byzantine Majority Text 2000
ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
Spanish
Reina Valera 1909
Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: bienvenido!
English
King James Bible 2016
If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not receive him into your house, neither greet him with a blessing:
King James Bible 1769
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
King James Bible 1611
If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not into your house, neither bid him, God speed.
Green's Literal Translation 1993
If anyone comes to you and does not bear this doctrine, do not receive him into the house, and do not speak a greeting to him.
Julia E. Smith Translation 1876
If there come any to you, and bring not this teaching, receive ye him not into the household, and to rejoice tell him not:
Young's Literal Translation 1862
if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, neither wish him happiness:
Bishops Bible 1568
If there come any vnto you, and bring not this learnyng, hym receaue not to house: neither byd hym God speede.
Geneva Bible 1560/1599
If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not to house, neither bid him, God speede:
The Great Bible 1539
If ther come eny vnto you, & bringe not this learninge, him receaue not to house: nether byd him God spede.
Matthew's Bible 1537
Yf there come any vnto you, and bringe not this learninge, him receiue not to house, neither byd hym God spede.
Coverdale Bible 1535
Yf eny man come vnto you, and brynge not this doctryne, receaue him not in to the house, nether salute him:
Tyndale Bible 1534
Yf ther come eny vnto you and bringe not this learninge him receave not to housse: nether bid him God spede.
Wycliffe Bible 1382
If ony man cometh to you, and bryngith not this teching, nyle ye resseyue hym in to hous, nether seie ye to hym, Heil.
English Majority Text Version 2009
If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house, and do not greet him;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely