Textus Receptus Bibles
1 John 5:4
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων
Textus Receptus (Beza 1598)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων
Byzantine Majority Text 2000
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις υμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις BM υμων TR/Ax ημων
Spanish
Reina Valera 1909
Porque todo aquello que es nacido de Dios vence al mundo: y esta es la victoria que vence al mundo, nuestra fe.
English
King James Bible 2016
Because, whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, even our faith.
King James Bible 1769
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
King James Bible 1611
For whatsoeuer is borne of God, ouercommeth the world, and this is the victorie that ouercommeth the world, euen our faith.
Green's Literal Translation 1993
Because everything having been born of God overcomes the world, and this is the victory overcoming the world, our faith.
Julia E. Smith Translation 1876
For everything begotten of God conquers the world: and this is the victory having conquered the world, our faith.
Young's Literal Translation 1862
because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our faith;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For whatever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
Bishops Bible 1568
For all that is borne of God, ouercommeth the worlde. And this is the victorie that ouercommeth ye worlde, [euen] our fayth.
Geneva Bible 1560/1599
For all that is borne of God, ouercommeth this world: and this is that victorie that hath ouercome this world, euen our faith.
The Great Bible 1539
For all that is borne of God, ouercommeth the worlde. And this is the victory that ouer commeth the worlde, euen oure fayth.
Matthew's Bible 1537
For all that is borne of God, ouercommeth the world. And this is the victorye, that ouercommeth the worlde, euen oure fayeth.
Coverdale Bible 1535
For all that is borne of God, ouercommeth the worlde: and this is the victory that ouercommeth the worlde, eue oure faith.
Tyndale Bible 1534
For all that is borne of god over commeth the worlde. And this is the victory that overcometh the worlde even oure fayth.
Wycliffe Bible 1382
For al thing that is borun of God, ouercometh the world; and this is the victorie that ouercometh the world, oure feith.
English Majority Text Version 2009
because everything having been born of God overcomes the world: and this is the victory that has overcome the world-your faith.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely