Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
Textus Receptus (Beza 1598)
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
Byzantine Majority Text 2000
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλ εν εργω και αληθεια
Byzantine Majority Text (Family 35)
τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλ εν εργω και αληθεια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τεκνια TR/BM μου μη αγαπωμεν λογω μηδε BM/Ax τη γλωσση Ax αλλα TR/BM αλλ BM/Ax εν εργω και αληθεια
Spanish
Reina Valera 1909
Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de obra y en verdad.
English
King James Bible 2016
My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
King James Bible 1769
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
King James Bible 1611
My little children, let vs not loue in word, neither in tongue, but indeede and in trueth.
Green's Literal Translation 1993
My little children, let us not love in word, or in tongue, but in deed and in truth.
Julia E. Smith Translation 1876
My little children, we should not love in word, neither in tongue; but in work and truth.
Young's Literal Translation 1862
My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.
Bishops Bible 1568
My babes, let vs not loue in worde, neither in tongue: but in deede and in veritie.
Geneva Bible 1560/1599
My litle children, let vs not loue in worde, neither in tongue onely, but in deede and in trueth.
The Great Bible 1539
My babes, let vs not loue in worde, nether in tonge: but in dede & in veritie.
Matthew's Bible 1537
My babes, let vs not loue in worde neyther in tonge, but wyth the dede and in veryty:
Coverdale Bible 1535
My litle children, let vs not loue with worde nether with tonge, but with ye dede, and with the trueth.
Tyndale Bible 1534
My babes let vs not love in worde nether in tonge: but with dede and in veritie:
Wycliffe Bible 1382
Mi litle sones, loue we not in word, nethir in tunge, but in werk and treuthe.
English Majority Text Version 2009
My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely