Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

1 John 3:1

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον

Textus Receptus (Beza 1598)

ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον

Byzantine Majority Text 2000

ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει υμας οτι ουκ εγνω αυτον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν Ax και Ax εσμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει BM υμας TR/Ax ημας οτι ουκ εγνω αυτον

 

Spanish

Reina Valera 1909

MIRAD cuál amor nos ha dado el Padre, que seamos llamados hijos de Dios: por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoce á él.

 

English

King James Bible 2016

Behold what manner of love the Father has given to us, that we should be called the sons of God! Therefore the world does not know us, because it did not know Him.

King James Bible 1769

Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

King James Bible 1611

Beholde, what manner of loue the Father hath bestowed vpon vs, that wee should be called the sonnes of God: therfore the world knoweth vs not, because it knewe him not.

Green's Literal Translation 1993

See what manner of love the Father has given us, that we may be called children of God. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.

Julia E. Smith Translation 1876

See ye, what kind of love the Father has given us, that we should be called the children of God: for this the world knows us not, for it knew him not.

Young's Literal Translation 1862

See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

Bishops Bible 1568

Beholde what loue the father hath shewed on vs, that we shoulde be called the sonnes of god: For this cause the worlde knoweth you not, because it knoweth not hym.

Geneva Bible 1560/1599

Behold, what loue the Father hath giuen to vs, that we should be called the sonnes of God: for this cause this world knoweth you not, because it knoweth not him.

The Great Bible 1539

Beholde, what loue the father hath shewed on vs, that we shuld be called the the sonnes of God. For this cause the worlde knoweth you not, because it knoweth not hym.

Matthew's Bible 1537

Beholde what loue the father hath shewed on vs, that we shoulde be called the sonnes of God. For this cause the worlde knoweth you not, because it knoweth not him.

Coverdale Bible 1535

Beholde what loue the father hath shewed on vs, yt we shulde be called the childre of God. Therfore ye worlde knoweth you not, because it knoweth not him.

Tyndale Bible 1534

Beholde what love the father hath shewed on vs that we shuld be called the sonnes of god. For this cause the worlde knoweth you not because it knoweth not him.

Wycliffe Bible 1382

Se ye what maner charite the fadir yaf to vs, that we be named the sones of God, and ben hise sones. For this thing the world knewe not vs, for it knew not hym.

English Majority Text Version 2009

Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! On account of this the world does not know you, because it did not know Him.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely