Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει
Textus Receptus (Beza 1598)
και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει
Byzantine Majority Text 2000
και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταξει
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταξει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου BM νυσταξει TR/Ax νυσταζει
Spanish
Reina Valera 1909
Y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas, sobre los cuales la condenación ya de largo tiempo no se tarda, y su perdición no se duerme.
English
King James Bible 2016
And through covetousness they will exploit you with deceptive words for profit; for a long time their judgment has not been idle, and their damnation does not slumber.
King James Bible 1769
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
King James Bible 1611
And through couetousnesse shall they with fained words, make marchandise of you, whose iudgement now of a long time lingereth not, and their damnation slumbreth not.
Green's Literal Translation 1993
And by covetousness, with well-turned words, they will use you for gain, for whom judgment of old does not linger, and their destruction does not slumber.
Julia E. Smith Translation 1876
And by covetousness with feigned words shall trade in you: to whom judgment since a long while is not inactive, and their perdition sleeps not.
Young's Literal Translation 1862
and in covetousness, with moulded words, of you they shall make merchandise, whose judgment of old is not idle, and their destruction doth not slumber.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And through covetousness they will with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
Bishops Bible 1568
And through couetousnesse, shall they with fayned wordes make marchaudize of you, whose iudgement is nowe not farre of, and their damnation sleepeth not.
Geneva Bible 1560/1599
And through couetousnes shall they with fained words make marchandise of you, whose condemnation long since resteth not, and their destruction slumbreth not.
The Great Bible 1539
and thorow coueteousnes shall they wyth fayned wordes make marchandyse of you, whose iudgement is now not farre of, and their damnacyon slepeth not.
Matthew's Bible 1537
and thorowe couetousnes shal they wyth fayned wordes make marchaundyse of you, whose iudgement is not farre of, and theyr dampnacion slepeth not.
Coverdale Bible 1535
and thorow cuvetousnes shal they with fayned wordes make marchaundise of you, vpo who the iudgment is not necliget in tarienge of olde, and their damnacion slepeth not.
Tyndale Bible 1534
and thorow coveteousnes shall they with fayned wordes make marchandyse of you whose iudgement is not farre of and their dampnacion slepeth not.
Wycliffe Bible 1382
and thei schulen make marchaundie of you in coueytise bi feyned wordis. To whiche doom now a while ago ceessith not, and the perdicioun of hem nappith not.
English Majority Text Version 2009
And by covetousness they will exploit you with fabricated words; for a long time their judgment has not been idle, and their destruction will not sleep.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely