Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις
Textus Receptus (Beza 1598)
ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις
Byzantine Majority Text 2000
ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις
Spanish
Reina Valera 1909
Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.
English
King James Bible 2016
Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like it was fire. You have heaped up treasure in the last days.
King James Bible 1769
Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
King James Bible 1611
Your gold and siluer is cankered, and the rust of them shall bee a witnesse against you, and shall eate your flesh as it were fire: ye haue heaped treasure together for the last dayes.
Green's Literal Translation 1993
Your gold and silver have rusted over, and their poison will be a testimony to you, and will eat your flesh as fire. You heaped treasure in the last days.
Julia E. Smith Translation 1876
Your gold and silver is become rusty; and their rust shall be for a witness to you, and shall eat your flesh as fire. Ye have gathered up treasures in the last days.
Young's Literal Translation 1862
your gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. Ye made treasure in the last days!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a testimony against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have amassed treasure for the last days.
Bishops Bible 1568
Your golde and siluer is cankred, and the rust of them shalbe a witnesse agaynst you, and shall eate your fleshe as it were fyre. Ye haue heaped treasure together in your last dayes.
Geneva Bible 1560/1599
Your gold and siluer is cankred, and the rust of them shalbe a witnesse against you, and shall eate your flesh, as it were fire. Ye haue heaped vp treasure for the last dayes.
The Great Bible 1539
Youre golde & syluer is cankred, and the rust of the shalbe a wytnes vnto you, & shall eate youre flesshe as it were fyre. Ye haue heaped treasure together in your last dayes:
Matthew's Bible 1537
Your gold and your siluer are cankered, & the ruste of them shal be a witnes vnto you, and shall eate your fleshe, as it were fyre. Ye haue heaped treasure together in your laste dayes:
Coverdale Bible 1535
Youre golde & yor siluer are cancred, & the rust of them shalbe a witnes vnto you, & shal eate youre flesshe, as it were fyre. Ye haue heaped treasure togedder in yor last dayes:
Tyndale Bible 1534
Youre golde and youre silver are cankred and the rust of them shalbe a witnes vnto you and shall eate youre flesshe as it were fyre. Ye have heaped treasure togedder in youre last dayes:
Wycliffe Bible 1382
Youre gold and siluer hath rustid, and the rust of hem schal be to you in to witnessyng, and schal ete youre fleischis, as fier. Ye han tresourid to you wraththe in the last daies.
English Majority Text Version 2009
Your gold and silver have become corroded, and their poison will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You stored up treasure in the last days.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely