Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

James 4:1

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Textus Receptus (Beza 1598)

ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Byzantine Majority Text 2000

ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Byzantine Majority Text (Family 35)

ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ποθεν πολεμοι και Ax ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?

 

English

King James Bible 2016

Where do wars and fights come from among you? Do they not come from your lust for pleasure that war in your members?

King James Bible 1769

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

King James Bible 1611

From whence come warres and fightings among you? come they not hence, euen of your lusts, that warre in your members?

Green's Literal Translation 1993

From where do wars and fightings among you come ? Is it not from this, from your lusts warring in your members?

Julia E. Smith Translation 1876

Whence wars and fights among you? are they not hence, out of your sensual pleasures making war in your members

Young's Literal Translation 1862

Whence `are' wars and fightings among you? not thence -- out of your passions, that are as soldiers in your members?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even from your lusts that war in your members?

Bishops Bible 1568

From whence cometh warre and fightyng among you? come they not here hence, euen of your lustes that fight in your members?

Geneva Bible 1560/1599

From whence are warres and contentions among you? are they not hence, euen of your pleasures, that fight in your members?

The Great Bible 1539

From whence commeth warre, and fyghtyng amonge you? come they not here hence? euen of youre lustes, that fight in your membres?

Matthew's Bible 1537

From whence commeth warre & fyghtynge amonge you: come they not hear hence? euen of your voluptuousnes, that rayne in youre membres.

Coverdale Bible 1535

From whence commeth warre and fightynge amonge you: come they not here hence? euen of yor volupteousnesses that rayne in youre mebres?

Tyndale Bible 1534

From whence commeth warre and fighttynge amonge you: come they not here hence? even of youre volupteousnes that rayne in youre members.

Wycliffe Bible 1382

Wherof ben batelis and cheestis among you? Whether not of youre coueitisis, that fiyten in youre membris?

English Majority Text Version 2009

From where [come] wars and disputes among you? Is it not from here, from your lusts, which war in your members?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely