Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

James 2:1

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

Textus Receptus (Beza 1598)

αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

Byzantine Majority Text 2000

αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

Byzantine Majority Text (Family 35)

αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αδελφοι μου μη εν Ax προσωπολημψιαις TR/BM προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

 

Spanish

Reina Valera 1909

HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.

 

English

King James Bible 2016

My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with personal favoritism.

King James Bible 1769

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

King James Bible 1611

My brethren, haue not the faith of our Lord Iesus Christ the Lord of glorie, with respect of persons.

Green's Literal Translation 1993

My brothers, do not with respect of persons have the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.

Julia E. Smith Translation 1876

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, of glory, with distinction of faces.

Young's Literal Translation 1862

My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

Bishops Bible 1568

My brethren, haue not the fayth of our Lorde Iesus Christe, the Lord of glorie, with respect of persons.

Geneva Bible 1560/1599

My brethren, haue not the faith of our glorious Lord Iesus Christ in respect of persons.

The Great Bible 1539

My brethren, esteme not the fayth of our Lorde Iesus Christ the Lorde of glory wt respecte of persons.

Matthew's Bible 1537

Brethren haue not the faythe of oure Lorde Iesus Christe the Lorde of glorye in respect of persons.

Coverdale Bible 1535

Brethren, haue not the faith of oure LORDE Iesus Christ ye LORDE of glory in respecte of persons.

Tyndale Bible 1534

Brethren have not the fayth of oure lorde Iesus Christ the lorde of glory in respecte of persons.

Wycliffe Bible 1382

Mi britheren, nyle ye haue the feith of oure Lord Jhesu Crist of glorie, in accepcioun of persoones.

English Majority Text Version 2009

My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely