Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
Byzantine Majority Text 2000
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και ουκ ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και ουκ ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και BM ουκ TR/Ax μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
Spanish
Reina Valera 1909
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
English
King James Bible 2016
If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all people liberally and without reproach, and it will be given to him.
King James Bible 1769
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
King James Bible 1611
If any of you lacke wisedome, let him aske of God, that giueth to all men liberally, and vpbraideth not: and it shalbe giuen him.
Green's Literal Translation 1993
But if any of you lacks wisdom, let him ask from God, who gives to all freely and with no reproach, and it will be given to Him.
Julia E. Smith Translation 1876
If any of you is forsaken of wisdom, let him ask of God, giving to all plainly, blaming not; and it shall be given him.
Young's Literal Translation 1862
and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.
Bishops Bible 1568
If any of you lacke wisdome, let him aske of God, that geueth to all men indifferentlie, and casteth no man in the teeth: and it shalbe geuen hym.
Geneva Bible 1560/1599
If any of you lacke wisedome, let him aske of God, which giueth to all men liberally, and reprocheth no man, and it shalbe giuen him.
The Great Bible 1539
If eny of you lacke wysdome, let hym aske of him that geueth it: euen God, which geueth to all men indifferentlye, and casteth no man in the teeth: and it shalbe geuen him.
Matthew's Bible 1537
Yf anye of you lacke wysedome, let hym axe of God whiche geueth to all men indyfferentlye, and casteth no man in the teath: and it shal be geuen hym.
Coverdale Bible 1535
Yf eny of you lacke wyssdome, let him axe of God, which geueth to all men indifferentlie, and casteth no man in the teth: and it shal be geue him.
Tyndale Bible 1534
Yf eny of you lacke wysdome let him axe of God which geveth to all men indifferentlie and casteth no man in the teth: and it shal be geven him.
Wycliffe Bible 1382
And if ony of you nedith wisdom, axe he of God, which yyueth to alle men largeli, and vpbreidith not; and it schal be youun to hym.
English Majority Text Version 2009
If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it shall be given to him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely