Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
Textus Receptus (Beza 1598)
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
Byzantine Majority Text 2000
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
Spanish
Reina Valera 1909
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
English
King James Bible 2016
Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
King James Bible 1769
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
King James Bible 1611
Salute all them that haue the rule ouer you, and al the Saints. They of Italy salute you.
Green's Literal Translation 1993
Greet all those leading you, also all the saints. Those from Italy greet you.
Julia E. Smith Translation 1876
Greet all them guiding you, and all the holy.
Young's Literal Translation 1862
Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Bishops Bible 1568
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the saintes. They of Italie salute you.
Geneva Bible 1560/1599
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.
The Great Bible 1539
Salute them that haue the ouersyght of you, and all the saynctes. They of Italy salute you.
Matthew's Bible 1537
Salute them that haue the ouersyghte of you, and all the sainctes. They of Italye salute you.
Coverdale Bible 1535
Salute the that haue the ouersighte of you and all ye sayntes. The brethren of Italy salute you.
Tyndale Bible 1534
Salute the that have the oversight of you and all the saynctes. They of Italy salute you.
Wycliffe Bible 1382
Grete ye wel alle youre souereyns, and alle hooli men. The britheren of Italie greten you wel.
English Majority Text Version 2009
Greet all your leaders, and all the saints. Those from Italy greet you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely