Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος
Textus Receptus (Beza 1598)
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος
Byzantine Majority Text 2000
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος
Spanish
Reina Valera 1909
Y estáis ya olvidados de la exhortación que como con hijos habla con vosotros, diciendo: Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, Ni desmayes cuando eres de él reprendido.
English
King James Bible 2016
And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to children: "My son, do not despise the chastening of the LORD, nor be discouraged when you are rebuked by Him;
King James Bible 1769
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
King James Bible 1611
And ye haue forgotten the exhortation which speaketh vnto you as vnto children, My sonne, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him.
Green's Literal Translation 1993
And you have forgotten the exhortation which He speaks with you, as with sons, "My sons, do not despise the chastening of the Lord, nor faint while being corrected by Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And ye have totally forgotten the entreaty which is spoken to you as to sons, My son, neglect not the instruction of the Lord, nor be enervated being rebuked by him:
Young's Literal Translation 1862
and ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, `My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And ye have forgotten the exhortation which speaketh to you as to children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked by him:
Bishops Bible 1568
And ye haue forgotten the exhortatio, which speaketh vnto you as vnto chyldren: My sonne despise not thou the chastenyng of the Lorde, neither faynt when thou art rebuked of hym:
Geneva Bible 1560/1599
And ye haue forgotten the consolation, which speaketh vnto you as vnto children, My sonne, despise not the chastening of the Lord, neither faint when thou art rebuked of him.
The Great Bible 1539
And haue forgotten the exhortacion, which speaketh vnto you as vnto children? my sonne, despyse not thou the chastening of the Lord, nether faynt, when thou art rebuked of hym:
Matthew's Bible 1537
And ye haue forgotten consolacyon, which speaketh vnto you as vnto chyldren: my sonne despyse not the chastenynge of the Lorde, neyther faynte when thou arte rebuked of hym:
Coverdale Bible 1535
and haue forgotten the consolacion, which speaketh vnto you as vnto children: My sonne, despyse not the chastenynge off the LORDE, nether faynte whan thou art rebuked of him:
Tyndale Bible 1534
And ye have forgotten the consolacion which speaketh vnto you as vnto chyldren: My sonne despyse not the chastenynge of the Lorde nether faynt when thou arte rebuked of him:
Wycliffe Bible 1382
And ye han foryet the coumfort that spekith to you as to sones, and seith, My sone, nyle thou dispise the teching of the Lord, nether be thou maad weri, the while thou art chastisid of hym.
English Majority Text Version 2009
And you have forgotten the exhortation which speaks to you as sons: "My son, do not despise the discipline of the LORD, nor be discouraged when you are reproved;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely