Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
Textus Receptus (Beza 1598)
αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
Byzantine Majority Text 2000
αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις Ax εαυτον TR/BM αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
Spanish
Reina Valera 1909
Reducid pues á vuestro pensameinto á aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, porque no os fatiguéis en vuestros ánimos desmayando.
English
King James Bible 2016
Because, consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and faint in your minds.
King James Bible 1769
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
King James Bible 1611
For consider him that indured such contradiction of sinners against himselfe, lest ye be wearied and faint in your mindes.
Green's Literal Translation 1993
For consider Him who had endured such gainsaying of sinners against Himself, that you do not grow weary, fainting in your souls.
Julia E. Smith Translation 1876
For reckon over him having endured such contradiction of the sinful against himself, lest being harassed, ye labor in your souls.
Young's Literal Translation 1862
for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls -- being faint.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
Bishops Bible 1568
Consider therfore hym that endured such speakyng agaynst hym of sinners, lest you shoulde be weryed, fayntyng in your myndes.
Geneva Bible 1560/1599
Consider therefore him that endured such speaking against of sinners, lest ye should be wearied and faint in your mindes.
The Great Bible 1539
Consyder therfore, how that he endured such speakinge agaynst hym of synners lest ye shuld be weryed and faynte in your mindes.
Matthew's Bible 1537
Consydre therfore how that he endureth such speakyng agaynst him of synners least ye should be weryed and faynte in youre myndes.
Coverdale Bible 1535
Cosidre him therfore that endured soch speakinge agaynst hi of synners, lest ye be weery and faynte in youre myndes:
Tyndale Bible 1534
Consider therfore how that he endured suche speakinge agaynst him of synners lest ye shuld be weried and faynte in youre myndes.
Wycliffe Bible 1382
And bithenke ye on hym that suffride siche `ayen seiynge of synful men ayens hym silf, that ye be not maad wery, failinge in youre soulis.
English Majority Text Version 2009
For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you be weary and discouraged in your souls.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely