Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
Byzantine Majority Text 2000
ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε δικαιος Ax μου εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
Spanish
Reina Valera 1909
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
English
King James Bible 2016
Now the just will live by faith; but if anyone draws back, My soul will have no pleasure in him."
King James Bible 1769
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
King James Bible 1611
Now the iust shall liue by faith: but if any man drawe backe, my soule shall haue no pleasure in him.
Green's Literal Translation 1993
"But the just shall live by faith;" "and if he draws back," "My soul is not pleased in him." Hab. 2:4
Julia E. Smith Translation 1876
And the just one shall live by faith; but if he draw down, my soul is not contented in him.
Young's Literal Translation 1862
and `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now the just shall live by faith: but if any man shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Bishops Bible 1568
And the iuste shall lyue by fayth: And yf he withdrawe hym selfe, my soule shall haue no pleasure in hym.
Geneva Bible 1560/1599
Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
The Great Bible 1539
But the iust shall lyue by faith. And yf he withdrawe him selfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Matthew's Bible 1537
But the iuste shall lyue by fayth. And yf he wythdrawe hym selfe my soule shal haue no pleasure in him.
Coverdale Bible 1535
But the iust shal lyue by his faith: And yf he withdrawe himselfe awaye, my soule shal haue no pleasure in him.
Tyndale Bible 1534
But the iust shall live by faith. And yf he withdrawe him silfe my soule shall have no pleasure in him.
Wycliffe Bible 1382
For my iust man lyueth of feith; that if he withdrawith hym silf, he schal not plese to my soule.
English Majority Text Version 2009
But the just shall live by faith, and if he withdraws, My soul has no pleasure in him."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely