Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι
Textus Receptus (Beza 1598)
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι
Byzantine Majority Text 2000
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυνανται τους προσερχομενους τελειωσαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε BM δυνανται TR/Ax δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι
Spanish
Reina Valera 1909
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
English
King James Bible 2016
Because the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with those same sacrifices, which they offered continually year by year, make those who approach perfect.
King James Bible 1769
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
King James Bible 1611
For the Law hauing a shadow of good things to come, and not the very Image of the things, can neuer with those sacrifices which they offered yeere by yeere continually, make the commers thereunto perfect:
Green's Literal Translation 1993
For the Law had a shadow of the coming good things, not the image itself of those things. Appearing year by year with the same sacrifices, which they offer continually, they never are able to perfect the ones drawing near.
Julia E. Smith Translation 1876
For the law having a shadow of good things about to be, not the same image of the things, with these sacrifices which they bring in yearly in continuance never can render perfect them coming thereto.
Young's Literal Translation 1862
For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to them perfect.
Bishops Bible 1568
For the lawe, hauyng the shadow of good thynges to come, and not the very fashion of the thinges the selues, can neuer with those sacrifices whiche they offer yere by yere continually, make the commers therevnto perfect.
Geneva Bible 1560/1599
For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
The Great Bible 1539
For the lawe (hauynge the shadowe of good thynges to come, and not the very fasshion of the thinges them selues) can neuer with those sacrifices which they offer; yeare by yeare continually make the commers therunto parfayt.
Matthew's Bible 1537
For the lawe whyche hath but the shadowe of good thinges to come, and not the thynges in theyr owne fashyon can neuer wyth the sacrifyces whych they offer yere by yere continuallly, make the commers thereunto perfect.
Coverdale Bible 1535
For the lawe which hath but the shadowe off good thinges to come, and not the thinges in their awne fashion, can neuer by the sacrifices which they offer yeare by yeare continually, make the commers there vnto perfecte:
Tyndale Bible 1534
For the lawe which hath but the shadowe of good thynges to come and not the thynges in their awne fassion can never with ye sacryfises which they offer yere by yere continually make the comers thervnto parfayte.
Wycliffe Bible 1382
For the lawe hauinge a schadewe of good thingis `that ben to come, not the ilke image of thingis, mai neuer make men neiyinge perfit bi the ilke same sacrifices, which thei offren without ceessing bi alle yeeris;
English Majority Text Version 2009
For the law, having a shadow of the good things to come, and not the image itself of the things, can never with the same sacrifices, which they offer continually every year, make those approaching perfect.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely