Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
Textus Receptus (Beza 1598)
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
Byzantine Majority Text 2000
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων TR(1894)/Ax πεπειρασμενον TR(1550)/BM πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no tenemos un Pontífice que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.
English
King James Bible 2016
Because, we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
King James Bible 1769
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
King James Bible 1611
For wee haue not an high Priest which cannot bee touched with the feeling of our infirmities: but was in all points tempted like as we are, yet without sinne.
Green's Literal Translation 1993
For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses but One having been tried in all respects according to our likeness, apart from sin.
Julia E. Smith Translation 1876
For we have not a chief priest unable to suffer with our weaknesses; but tried in all things as a resemblance, without sin.
Young's Literal Translation 1862
for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but `one' tempted in all things in like manner -- apart from sin;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For we have not a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities; but who was in all points tempted as we are, yet without sin.
Bishops Bible 1568
For we haue not an hye priest whiche can not be touched with the feelyng of our infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are, and [yet] without sinne.
Geneva Bible 1560/1599
For we haue not an hie Priest, which can not be touched with the feeling of our infirmities, but was in all things tempted in like sort, yet without sinne.
The Great Bible 1539
For we haue not an hye preste, which cannot haue compassyon on oure infirmities: but was in all poyntes tempted, lyke as we are: but yet with out synne.
Matthew's Bible 1537
For we haue not an hye prieste, whiche can not haue compassion on our infirmities, but was in all pointes tempted, lyke as we are, but yet without sinne.
Coverdale Bible 1535
For we haue not an hye prest which ca not haue copassion on or infirmities, but was in all poyntes tepted, like as we are, but without synne.
Tyndale Bible 1534
For we have not an hye prest which can not have compassion on oure infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are: but yet with out synne.
Wycliffe Bible 1382
For we han not a bischop, that may not haue compassioun on oure infirmytees, but was temptid bi alle thingis bi lycnesse, with oute synne.
English Majority Text Version 2009
For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but having been tempted in all [respects] in quite the same way as [we are], yet without sin.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely