Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Textus Receptus (Beza 1598)
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Byzantine Majority Text 2000
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Byzantine Majority Text (Family 35)
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax ον ανεπεμψα Ax σοι TR/BM TR/BM συ TR/BM δε αυτον BM/Ax τουτ BM/Ax εστιν TR τουτεστιν τα εμα σπλαγχνα TR/BM προσλαβου
Spanish
Reina Valera 1909
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
English
King James Bible 2016
Whom I have sent again. Therefore you receive him, that is, my own heart,
King James Bible 1769
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
King James Bible 1611
Whom I haue sent againe: thou therfore receiue him, that is mine owne bowels.
Green's Literal Translation 1993
Even receive him, that is, my heart;
Julia E. Smith Translation 1876
Whom I sent back: and thou him, that is, my bowels, receive again:
Young's Literal Translation 1862
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
Bishops Bible 1568
Whom I haue sent agayne: Thou therefore receaue hym, that is, myne owne bowels,
Geneva Bible 1560/1599
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
The Great Bible 1539
whom I haue sent home agayne. Thou therfore receyue hym, that is to saye myne awne bowels,
Matthew's Bible 1537
whome I haue sente home agayne. Thou therfore receyue hym, that is to say, myne owne bowels
Coverdale Bible 1535
Whom I haue sent agayne: but receaue thou him (that is) euen myne awne hert.
Tyndale Bible 1534
whom I have sent home agayne. Thou therfore receave him that is to saye myne awne bowels
Wycliffe Bible 1382
And resseyue thou hym as myn entrailis;
English Majority Text Version 2009
whom I am sending back. You therefore receive him, that is, my very heart;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely