Textus Receptus Bibles
Titus 1:10
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης
Textus Receptus (Beza 1598)
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης
Byzantine Majority Text 2000
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης
Byzantine Majority Text (Family 35)
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εισιν γαρ πολλοι Ax και TR/BM και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ Ax της περιτομης
Spanish
Reina Valera 1909
Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente los que son de la circuncisión,
English
King James Bible 2016
Because, there are many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
King James Bible 1769
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
King James Bible 1611
For there are many vnruly and vaine talkers and deceiuers, specially they of the circumcision:
Green's Literal Translation 1993
For there are indeed many disobedient men, empty talkers and mind-deluders, especially those of the circumcision,
Julia E. Smith Translation 1876
For many also are disorderly, vain talkers and infatuates, especially they of the circumcision:
Young's Literal Translation 1862
for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
Bishops Bible 1568
For there are many vnruly, and vayne talkers, and deceauers of myndes, specially they [that are] of ye circumcision,
Geneva Bible 1560/1599
For there are many disobedient and vaine talkers and deceiuers of mindes, chiefly they of the Circumcision,
The Great Bible 1539
For ther are many vnruely and talkers of vanite, and disceauers of myndes, specially they that are of the circumcision,
Matthew's Bible 1537
For there are many dysobedyent: & talkers of vanitye and disceyuers of myndes, namely they of the circumcision,
Coverdale Bible 1535
For there are many dishobedient, and talkers of vanite, and disceauers of myndes: namely they of the circucision,
Tyndale Bible 1534
For ther are many disobedient and talkers of vanite and disceavers of myndes namely they of the circumcisio
Wycliffe Bible 1382
For ther ben many vnobedient, and veyn spekeris, and disseyueris, moost thei that ben of circumcisyoun,
English Majority Text Version 2009
For there are also many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely