Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
Textus Receptus (Beza 1598)
εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
Byzantine Majority Text 2000
εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
Spanish
Reina Valera 1909
Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,
English
King James Bible 2016
Because, men will be lovers of themselves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
King James Bible 1769
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
King James Bible 1611
For men shall bee louers of their owne selues, couetous, boasters, proude, blasphemers, disobedient to parents, vnthankfull, vnholy,
Green's Literal Translation 1993
For men will be lovers of themselves, lovers of money, braggarts, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
Julia E. Smith Translation 1876
For men shall be self-lovers, lovers of money, boastful, proud, slandering, disobedient to parents, unthankful, wicked,
Young's Literal Translation 1862
for men shall be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, evil-speakers, to parents disobedient, unthankful, unkind,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For men will be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
Bishops Bible 1568
For men shalbe louers of their owne selues, couetous, boasters, proude, blasphemers, disobedient to fathers and mothers, vnthankefull, vngodlye:
Geneva Bible 1560/1599
For men shalbe louers of their owne selues, couetous, boasters, proud, cursed speakers, disobedient to parents, vnthankefull, vnholy,
The Great Bible 1539
For men shalbe louers of theyr awne selues, coueteous, boasters, proude, cursed speakers, dysobedient to fathers and mothers, vnthankfull, vngodly,
Matthew's Bible 1537
For the men shall be louers of theyr owne selues coueteous, bosters, proude, cursed speakers, dysobedyent to father and mother, vnthankefull, vnholye,
Coverdale Bible 1535
For there shalbe me which shal holde of the selues, couetous, boasters, proude, cursed speakers, dishobedient to their elders, vnthankfull, vngoostly,
Tyndale Bible 1534
For the me shalbe lovers of their awne selves coveteous bosters proude cursed speakers disobediet to father and mother vnthakfull vnholy
Wycliffe Bible 1382
coueitouse, hiy of bering, proude, blasfemeris, not obedient to fadir and modir, vnkynde,
English Majority Text Version 2009
For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely