Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
Textus Receptus (Beza 1598)
ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
Byzantine Majority Text 2000
ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει δε τις των ιδιων και μαλιστα TR/BM των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
Spanish
Reina Valera 1909
Y si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que un infiel.
English
King James Bible 2016
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
King James Bible 1769
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
King James Bible 1611
But if any prouide not for his owne, & specially for those of his owne house, hee hath denied the faith, and is worse then an infidel.
Green's Literal Translation 1993
But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Julia E. Smith Translation 1876
And if any for his own, and chiefly for his own household provide not, he has denied the faith, and is worse than the unbelieving.
Young's Literal Translation 1862
and if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Bishops Bible 1568
But if any prouide not for his owne, and specially for them of his housholde, he hath denyed the fayth, and is worse then an infidell.
Geneva Bible 1560/1599
If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
The Great Bible 1539
But yf eny prouide not for her awne (& specially for them of her housholde) the same hath denyed the fayth, and is worsse then an infydell.
Matthew's Bible 1537
Yf there be anye that prouideth not for hys owne, & namely for them of hys housholde the same denyeth the fayth, & is worsse then an infydele.
Coverdale Bible 1535
But yf there be eny man that prouydeth not for his awne, and specially for them of his houssholde, the same hath denyed the faith, and is worse then an infydele.
Tyndale Bible 1534
Yf ther be eny that provideth not for his awne and namly for them of his housholde the same denyeth the fayth and is worsse then an infydell.
Wycliffe Bible 1382
For if ony man hath not cure of his owne, and most of hise household men, he hath denyed the feith, and is worse than an vnfeithful man.
English Majority Text Version 2009
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his [own] house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely