Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Textus Receptus (Beza 1598)
υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Byzantine Majority Text 2000
υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Byzantine Majority Text (Family 35)
υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Spanish
Reina Valera 1909
Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
English
King James Bible 2016
for kings and for all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
King James Bible 1769
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
King James Bible 1611
For Kings, and for all that are in authoritie, that we may leade a quiet and peaceable life in all godlinesse and honestie.
Green's Literal Translation 1993
for kings and all the ones being in high position, that we may lead a tranquil and quiet existence in all godliness and dignity.
Julia E. Smith Translation 1876
For kings, and all them being in eminence; that we may lead a gentle and quiet life, in all devotion and gravity.
Young's Literal Translation 1862
for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Bishops Bible 1568
For kynges, and for all that are in auctoritie, that we maye leade a quiete and peaceable lyfe, in all godlynesse and honestie.
Geneva Bible 1560/1599
For Kings, and for all that are in authoritie, that we may leade a quiet and a peaceable life, in all godlinesse and honestie.
The Great Bible 1539
for kynges, and for all that are in auctorite, that we maye lyue a quyet and a peaceable lyfe, wyth all Godlynes and honestye.
Matthew's Bible 1537
for kynges, and for all that are in authorytye, that we maye lyue a quyete and a peasable lyfe, in all godlynes and honestye.
Coverdale Bible 1535
for kynges, and for all that are in auctorite, that we maye lyue a quyete & peaceable life in all godlynes and honestie.
Tyndale Bible 1534
for kynges and for all that are in auctorite that we maye live a quyet and a peasable life in all godlines and honestie.
Wycliffe Bible 1382
for kingis and alle that ben set in hiynesse, that we leden a quyet and a pesible lijf, in al pite and chastite.
English Majority Text Version 2009
on behalf of kings and all those who are in authority, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely