Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
Textus Receptus (Beza 1598)
παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
Byzantine Majority Text 2000
παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
Byzantine Majority Text (Family 35)
παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
Spanish
Reina Valera 1909
AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
English
King James Bible 2016
Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
King James Bible 1769
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
King James Bible 1611
I exhort therefore, that first of all, supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men:
Green's Literal Translation 1993
First of all then, I exhort that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be made on behalf of all men,
Julia E. Smith Translation 1876
I Beseech therefore, first of all, supplications to be made, prayers, entreaties, thanks, for all men;
Young's Literal Translation 1862
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men;
Bishops Bible 1568
I exhort therefore, that firste of all, prayers, supplications, intercessios and geuynge of thankes be made for all men:
Geneva Bible 1560/1599
I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men,
The Great Bible 1539
I Exhorte therfore, that aboue all thynges, prayers, supplicacyons, intercessions, and geuynge of thankes be had for all men:
Matthew's Bible 1537
I exhorte therfore, that aboue al thynges, prayers, supplicacyons intercessyons, and geuynge of thankes be had for all men:
Coverdale Bible 1535
I exhorte therfore, yt aboue all thinges, prayers, supplicacions, intercessions and geuynge of thakes be had for all men
Tyndale Bible 1534
I exhorte therfore that above all thynges prayers supplicacions intercessions and gevynge of thankes behad for all men:
Wycliffe Bible 1382
Therfor Y biseche first of alle thingis, that bisechingis, preieris, axyngis, doyngis of thankyngis, ben maad for alle men,
English Majority Text Version 2009
Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made on behalf of all men,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely