Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Thessalonians 2:7

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται

Textus Receptus (Elzevir 1624)

το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται

Textus Receptus (Beza 1598)

το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται

Textus Receptus (Stephanus 1550)

το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται

Byzantine Majority Text 2000

το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται

Byzantine Majority Text (Family 35)

το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide;

 

English

King James Bible 2016

Because, the mystery of iniquity is at work already; only He who now restrains will restrain, until He is taken out of the way.

King James Bible 1769

For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.

King James Bible 1611

For the mysterie of iniquitie doth alreadie worke: onely he who now letteth, will let, vntill he be taken out of the way.

Green's Literal Translation 1993

For the mystery of lawlessness already is working, only he is holding back now, until it comes out of the midst.

Julia E. Smith Translation 1876

For the mystery of iniquity is already energetic: only he withholding, even till he be out of the midst.

Young's Literal Translation 1862

for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now `will hinder' -- till he may be out of the way,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth will restrain, until he be taken out of the way.

Bishops Bible 1568

For the misterie of iniquitie doth alredie worke, tyll he whiche nowe onlye letteth, be taken out of the way.

Geneva Bible 1560/1599

For the mysterie of iniquitie doeth already worke: onely he which nowe withholdeth, shall let till he be taken out of the way.

The Great Bible 1539

For the mistery of the iniquitie doeth all readye worcke: tyll he which nowe onlye letteth, be taken out of the waye.

Matthew's Bible 1537

For the mysterye of that iniquitie doeth he al ready work whiche onelye loketh vntyll it be taken out of the waye.

Coverdale Bible 1535

(For the mystery of the iniquyte worketh allready, tyll he which now onely letteth, be take out of the waye.)

Tyndale Bible 1534

For the mistery of that iniquitie doeth he all readie worke which onlie loketh vntill it be taken out of ye waye.

Wycliffe Bible 1382

For the priuete of wickidnesse worchith now; oneli that he that holdith now, holde, til he be do awei.

English Majority Text Version 2009

For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains [will continue ]until one arises from out of [the] midst.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely