Textus Receptus Bibles
2 Thessalonians 1:10
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
Textus Receptus (Beza 1598)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
Byzantine Majority Text 2000
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
Byzantine Majority Text (Family 35)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις BM/Ax πιστευσασιν TR πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
Spanish
Reina Valera 1909
Cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y á hacerse admirable en aquel día en todos los que creyeron: (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros.)
English
King James Bible 2016
when He comes in that day to be glorified in His saints, and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
King James Bible 1769
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
King James Bible 1611
When hee shall come to bee glorified in his Saints, and to bee admired in all them that beleeue (because our testimony among you was beleeued) in that day.
Green's Literal Translation 1993
when He comes to be glorified in His saints, and to be admired in all those who believe in that Day, because our testimony to you was believed.
Julia E. Smith Translation 1876
When he should come to be honoured in his holy ones, and to be admired in all the believing, (that our testimony among you was believed) in that day.
Young's Literal Translation 1862
when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing -- because our testimony was believed among you -- in that day;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
Bishops Bible 1568
When he shall come to be glorified in his saintes, and to be made marueylous in all them that beleue (because our testimonie toward you was beleued) in that day.
Geneva Bible 1560/1599
When he shall come to be glorified in his Saints, and to be made marueilous in all them that beleeue ( because our testimonie toward you was beleeued) in that day.
The Great Bible 1539
when he shall come to be glorifyed in his saynctes, and to be come maruelous in all them that beleue: because oure testimonie that we had to you, was beleued euen the same daye.
Matthew's Bible 1537
when he shall come to be gloryfyed in hys saynctes, and to be made marueylous in all them that beleue: because oure testimonye that we had vnto you, was beleued euen the same daye that we preached it.
Coverdale Bible 1535
whan he shal come to be glorified in his sayntes, and to become maruelous in all them that beleue: because ye haue beleued oure testimony vnto you of the same daye.
Tyndale Bible 1534
when he shall come to be glorified in his sainctes and to be made marvelous in all them that beleve: because oure testimonye that we had vnto you was beleved eve the same daye that we preached it.
Wycliffe Bible 1382
whanne he schal come to be glorified in hise seyntis, and to be maad wondurful in alle men that bileueden, for oure witnessing is bileuyd on you, in that dai.
English Majority Text Version 2009
whenever He comes, in that Day, to be glorified among His saints and to be marveled among all those having believed, because our testimony among you was believed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely