Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Textus Receptus (Beza 1598)
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Byzantine Majority Text 2000
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Byzantine Majority Text (Family 35)
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Spanish
Reina Valera 1909
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
English
King James Bible 2016
in everything give thanks; because this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
King James Bible 1769
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
King James Bible 1611
In euery thing giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus concerning you.
Green's Literal Translation 1993
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Julia E. Smith Translation 1876
In every thing return thanks: for this the will of God in Christ Jesus toward you.
Young's Literal Translation 1862
in every thing give thanks, for this `is' the will of God in Christ Jesus in regard to you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Bishops Bible 1568
In all thinges geue thankes. For this [is] the wyl of God in Christe Iesus towarde you.
Geneva Bible 1560/1599
In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
The Great Bible 1539
In all thynges geue thankes. For this is the wyll of God thorowe Christ Iesu towarde you.
Matthew's Bible 1537
In all thinges geue thankes. For thys is the wyll of God in Christe Iesu towarde you.
Coverdale Bible 1535
in all thinges be thankfull: for this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you.
Tyndale Bible 1534
In all thinges geve thankes. For this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you.
Wycliffe Bible 1382
in alle thingis do ye thankyngis. For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
English Majority Text Version 2009
In everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely