Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Textus Receptus (Beza 1598)
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Byzantine Majority Text 2000
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Spanish
Reina Valera 1909
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
English
King James Bible 2016
And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and advise you,
King James Bible 1769
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
King James Bible 1611
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you:
Green's Literal Translation 1993
But, brothers, we entreat you to know those laboring among you, and taking the lead of you in the Lord, and warning you,
Julia E. Smith Translation 1876
And we ask you, brethren, to know those being fatigued among you, and set over you in the Lord, and reminding you;
Young's Literal Translation 1862
And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Bishops Bible 1568
And we beseche you brethren to know them whiche labour among you, and haue the ouersight of you in the Lorde, and admonishe you:
Geneva Bible 1560/1599
Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
The Great Bible 1539
We beseche you brethren, that ye knowe them whych laboure amonge you, and haue the ouersyght of you in the Lorde,
Matthew's Bible 1537
We beseche you brethren, that ye knowe them, whiche laboure amonge you, and haue the ouersight of you in the Lord
Coverdale Bible 1535
We beseke you brethren, that ye knowe them which laboure amonge you, and haue the ouersighte of you in the LORDE,
Tyndale Bible 1534
We beseche you brethren that ye knowe them which laboure amonge you and have the oversight of you in the Lorde
Wycliffe Bible 1382
And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
English Majority Text Version 2009
And we request of you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and instruct you,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely