Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Textus Receptus (Beza 1598)
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Byzantine Majority Text 2000
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Spanish
Reina Valera 1909
POR lo cual, no pudiendo esperar más, acordamos quedarnos solos en Atenas,
English
King James Bible 2016
Therefore when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
King James Bible 1769
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
King James Bible 1611
Wherefore when wee could no longer forbeare, wee thought it good to bee left at Athens alone:
Green's Literal Translation 1993
So no longer enduring, we were pleased to be left in Athens alone,
Julia E. Smith Translation 1876
Wherefore no more concealing, we were content to be left among the Athenians alone:
Young's Literal Translation 1862
Wherefore no longer forbearing, we thought good to be left in Athens alone,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore, when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Bishops Bible 1568
Wherfore, sence we coulde no longer forbeare, we thought it good to remaine at Athens alone.
Geneva Bible 1560/1599
Wherefore since we could no longer forbare, wee thought it good to remaine at Athens alone,
The Great Bible 1539
Wherfore, sence we coulde no lenger forbeare, we thought it good to remayne at Athens alone,
Matthew's Bible 1537
Wherfore sence we could no longer forbeare, it pleased vs to remayne at Athens alone,
Coverdale Bible 1535
Wherfore sence we coulde no longer forbeare, we thoughte it good to remayne at Athens alone,
Tyndale Bible 1534
Wherfore sence we coulde no lenger forbeare it pleased vs to remayne at Athens alone
Wycliffe Bible 1382
For which thing we suffriden no lengere, and it pleside to vs to dwelle aloone at Atenys;
English Majority Text Version 2009
Therefore, when we could no longer endure it, we were well pleased to be left behind in Athens alone,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely