Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
Textus Receptus (Beza 1598)
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
Byzantine Majority Text 2000
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και αχαια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωστε γενεσθαι υμας Ax τυπον TR/BM τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και Ax εν τη αχαια
Spanish
Reina Valera 1909
En tal manera que habéis sido ejemplo á todos los que han creído en Macedonia y en Acaya.
English
King James Bible 2016
so that you were examples to all who believe in Macedonia and Achaia.
King James Bible 1769
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
King James Bible 1611
So that ye were ensamples to all that beleeue in Macedonia and Achaia.
Green's Literal Translation 1993
So that you became examples to all those believing in Macedonia and Achaia.
Julia E. Smith Translation 1876
So that ye were types to all believing in Macedonia and Achaia.
Young's Literal Translation 1862
so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So that ye were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.
Bishops Bible 1568
So that ye were an ensample to all that beleue in Macedonia and Achaia.
Geneva Bible 1560/1599
So that ye were as ensamples to all that beleeue in Macedonia and in Achaia.
The Great Bible 1539
so that ye were an ensample to all that beleue in Macedonia and Achaia.
Matthew's Bible 1537
so that ye were an ensample to al that beleue in Macedonia and Achaia.
Coverdale Bible 1535
so that ye were an example to all that beleued in Macedonia and Achaia.
Tyndale Bible 1534
so that ye were an ensample to all that beleve in Macedonia and Achaia.
Wycliffe Bible 1382
so that ye ben maad ensaumple to alle men that bileuen, in Macedonye and in Acaie.
English Majority Text Version 2009
so that you became patterns to all those who believe in Macedonia and Achaia.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely