Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
Textus Receptus (Beza 1598)
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
Byzantine Majority Text 2000
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
Spanish
Reina Valera 1909
Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, recibiendo la palabra con mucha tribulación, con gozo del Espíritu Santo:
English
King James Bible 2016
And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
King James Bible 1769
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
King James Bible 1611
And yee became followers of vs, and of the Lord, hauing receiued the word in much affliction, with ioy of the holy Ghost:
Green's Literal Translation 1993
And you became imitators of us and of the Lord, welcoming the Word in much affliction with joy of the Holy Spirit.
Julia E. Smith Translation 1876
And ye were imitators of us, and of the Lord, having received the word in much pressure, with joy of the Holy Spirit:
Young's Literal Translation 1862
and ye -- ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit:
Bishops Bible 1568
And ye became folowers of vs, and of the Lorde, receauyng the worde in much affliction, with ioy of the holy ghost:
Geneva Bible 1560/1599
And ye became followers of vs, and of the Lord, and receiued the worde in much affliction, with ioy of the holy Ghost,
The Great Bible 1539
And ye became folowers of vs and of the Lorde, receauynge the worde with moch affliccyon, with ioye of the holy goost:
Matthew's Bible 1537
And ye became folowers of vs and of the Lord, and receyued the worde with much affliccion, with ioye of the holye ghoste:
Coverdale Bible 1535
And ye became the folowers of vs and of the LORDE: and receaued the worde in moch affliccion with ioye of the holy goost:
Tyndale Bible 1534
And ye became folowers of vs and of the lord and receaved the worde in moche affliccion with ioye of the holy gost:
Wycliffe Bible 1382
and ye ben maad foleweris of vs, and of the Lord, resseyuynge the word in myche tribulacioun, with ioye of the Hooli Goost;
English Majority Text Version 2009
And you became imitators of us and of the Lord, in that you received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely