Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Deuteronomy 33:23

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ולנפתלי אמר נפתלי שׂבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשׁה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el mediodía,

 

English

King James Bible 1769

And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

King James Bible 1611

And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with fauour, and full with the blessing of the Lord: possesse thou the West and the South.

Green's Literal Translation 1993

And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with good will and full of the blessing of Jehovah; possess the west and the south.

Julia E. Smith Translation 1876

And to Naphtali he said, Naphtali satisfied with acceptance, and filled with the blessing of Jehovah, he shall possess the sea and the south.

Young's Literal Translation 1862

And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

Bishops Bible 1568

And vnto Nephthali he sayde: O Nephthali, satisfied with Gods fauour, and full with the blessing of the Lorde, possesse thou the west and the south

Geneva Bible 1560/1599

Also of Naphtali he sayd, O Naphtali, satisfied with fauour, and filled with the blessing of the Lord, possesse the West and the South.

The Great Bible 1539

And vnto Nephthali he sayde, Nephthali hath abundaunce of Gods good pleasure, & is fylled with the blessynge of the Lorde, & shall haue his possessyons towarde the southwest.

Matthew's Bible 1537

And vnto Nephthaly, he sad: Nephthali he shal haue aboundaunce of pleasure & shall be fylled with the blessing of the Lord & shal haue hys possessions in the southwest.

Coverdale Bible 1535

And to Nephtali he saide: Nephtali shal haue abundaunce of pleasure, & shalbe full of the blessynge of the LORDE: his possession shalbe towarde the west and south.

Wycliffe Bible 1382

And he seide to Neptalym, Neptalym schal vse abundaunce, and he schal be ful with blessyngis of the Lord; and he schal welde the see and the south.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely