Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיית לשׁמה למשׁל ולשׁנינה בכל העמים אשׁר ינהגך יהוה שׁמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula, á todos los pueblos á los cuales te llevará Jehová.
English
King James Bible 1769
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
King James Bible 1611
And thou shalt become an astonishment, a prouerbe, and a by-worde, among all nations whither the Lord shall leade thee.
Green's Literal Translation 1993
And you shall be an astonishment, a proverb and a byword among all the peoples where Jehovah shall lead you.
Julia E. Smith Translation 1876
And thou wert for an astonishment, for a parable, for a sharp saying in all the peoples where Jehovah shall lead thee there.
Young's Literal Translation 1862
and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither Jehovah doth lead thee.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a by-word, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Bishops Bible 1568
And thou shalt be wondred at, spoken of, and iested at among al nations whyther the Lorde shall carry thee
Geneva Bible 1560/1599
And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee.
The Great Bible 1539
And thou shalt be wondred at, spoken of, & iested at amonge all nacyons, whether the Lorde shall carye the.
Matthew's Bible 1537
And thou shalt go to waste & be made an ensample, & a iestynge stocke vnto all nacyons whether the Lord shall carye the.
Coverdale Bible 1535
and thou shalt go to waist, and become a byworde, & a laughinge stocke amoge all nacions, whither ye LORDE hath caryed the.
Wycliffe Bible 1382
And thou schalt be lost in to prouerbe, and fable to alle puplis, to whiche the Lord schal brynge thee yn.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely