Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השׁסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השׁפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Empero estos no comeréis de los que rumian, ó tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;
English
King James Bible 1769
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
King James Bible 1611
Neuerthelesse these yee shall not eate, of them that chew the cud, or of them that diuide the clouen hoofe, as the camel, and the hare, and the cony: for they chew the cudde, but diuide not the hoofe, therefore they are vncleane vnto you.
Green's Literal Translation 1993
But you shall not eat of those that only chew the cud, or those only dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rock badger; for they chew the cud but do not divide the hoof. They shall be unclean to you.
Julia E. Smith Translation 1876
But this ye shall not eat, from those bringing up rumination, or from those cleaving the hoof of the cleft: the camel and the hare, and the coney; for they bringing up rumination and cleaving not the hoofs; they are unclean to you.
Young's Literal Translation 1862
`Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they `are' to you;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Nevertheless, these ye shall not eat, of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean to you.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chewe cud & of them that deuide and cleaue the hoofe only, the Camel, the Hare, and the Conie: for they chewe the cud, but deuide not the hoofe: therfore they are vncleane vnto you
Geneva Bible 1560/1599
But these ye shall not eate, of them that chew the cud, and of them that deuide and cleaue the hoofe onely: ye camell, nor the hare, nor the cony: for they chewe the cudde, but deuide not ye hoofe: therefore they shall be vncleane vnto you:
The Great Bible 1539
Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chewe cud and of them that deuyde and cleaue the hoffe: the camell, the hare and the conye: whych chewe cud, but deuyde not the hoffe: therfore are they vncleane vnto you:
Matthew's Bible 1537
Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chewe cud, & of them that deuyde & cleaue the hoffe: the Camell, the hare, & the cony. For they chew cud, but deuide not the hoffe: & therfore are vnclene vnto you:
Coverdale Bible 1535
Neuertheles these shal ye not eate of them that chewe cudd, and deuyde not the hoffe in to two clawes: The Camell, the hayre, & the conye, for though they chewe cudd, yet deuyde they not the hoffe, therfore shal they be vncleane vnto you.
Wycliffe Bible 1382
Sotheli ye schulen not ete these beestis, of these that chewen code, and departen not the clee; a camel, an hare, and a cirogrille, `that is, a beeste ful of prickis, and is more than an irchoun; for tho chewen code, and departen not the clee, tho schulen be vncleene to you;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely