Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
Textus Receptus (Beza 1598)
ευωδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ευωδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
Byzantine Majority Text 2000
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR(1894)/BM/Ax ευοδιαν TR(1550) ευωδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
Spanish
Reina Valera 1909
A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
English
King James Bible 2016
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
King James Bible 1769
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
King James Bible 1611
I beseech Euodias, and beseech Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.
Green's Literal Translation 1993
I entreat Euodias, and I entreat Syntyche, to mind the same thing in the Lord.
Julia E. Smith Translation 1876
I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to think the same in the Lord.
Young's Literal Translation 1862
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Bishops Bible 1568
I pray Euodias, and beseche Syntyches, yt they be of one accorde in the Lorde.
Geneva Bible 1560/1599
I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
The Great Bible 1539
I praye Euodias, and beseche Sintiches, that they be of one accorde in the Lord.
Matthew's Bible 1537
I praye Euodias, & beseche Sintiches that they be of one accorde in the Lorde.
Coverdale Bible 1535
I praye Euodias, & beseke Syntiches, that they be of one mynde in the LORDE.
Tyndale Bible 1534
I praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
Wycliffe Bible 1382
Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
English Majority Text Version 2009
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely