Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
Textus Receptus (Beza 1598)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
Byzantine Majority Text 2000
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
Byzantine Majority Text (Family 35)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και Ax παραμενω TR/BM συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
Spanish
Reina Valera 1909
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
English
King James Bible 2016
And being confident of this, I know that I will abide and continue with you all for your progress and joy of faith,
King James Bible 1769
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
King James Bible 1611
And hauing this confidence, I know that I shall abide and continue with you all, for your furtherance and ioy of faith,
Green's Literal Translation 1993
And being persuaded of this, I know that I will remain and will continue with you all for your advancement and joy of faith,
Julia E. Smith Translation 1876
And confident in this, I know that I shall remain, and shall remain near together with you all for your advancement and joy of faith:
Young's Literal Translation 1862
and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Bishops Bible 1568
And this am I sure of, that I shall abyde & continue with you all, for your furtheraunce and ioy of fayth,
Geneva Bible 1560/1599
And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
The Great Bible 1539
And thys am I sure of, that I shall abyde, and continue with you all, for youre furtheraunce and ioye of youre fayth,
Matthew's Bible 1537
And thys am I sure of that I shall abyde, and wyth you all continue for the furtheraunce and ioye of your faith,
Coverdale Bible 1535
And this am I sure of, that I shal abyde, and contynue with you all, for the furtheraunce and ioye of youre faith,
Tyndale Bible 1534
And this am I sure of that I shall abyde and with you all continue for the furtheraunce and ioye of youre fayth
Wycliffe Bible 1382
And Y tristinge this thing, woot that Y schal dwelle, and perfitli dwelle to alle you, to youre profit and ioye of feith,
English Majority Text Version 2009
And having been persuaded of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely