Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα σβεσαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα σβεσαι
Textus Receptus (Beza 1598)
επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα σβεσαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα σβεσαι
Byzantine Majority Text 2000
επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα σβεσαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα σβεσαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax εν TR/BM επι πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου Ax τα TR/BM τα πεπυρωμενα σβεσαι
Spanish
Reina Valera 1909
Sobre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.
English
King James Bible 2016
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked.
King James Bible 1769
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
King James Bible 1611
Aboue all, taking the shielde of Faith, wherewith yee shall bee able to quench all the fierie dartes of the wicked.
Green's Literal Translation 1993
Above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the darts of the evil one, having been made fiery.
Julia E. Smith Translation 1876
Over all, having taken the shield of faith, in which ye shall be able to quench all the inflamed darts of evil.
Young's Literal Translation 1862
above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Above all, taking the shield of faith, with which ye will be able to extinguish all the fiery darts of the wicked.
Bishops Bible 1568
Aboue all, takyng the shielde of fayth, wherwith ye may quenche all the fierie dartes of the wicked:
Geneva Bible 1560/1599
Aboue all, take the shielde of faith, wherewith ye may quench all the fierie dartes of the wicked,
The Great Bible 1539
Aboue all, take to you the shylde of fayth, wherwith ye maye quenche all the fyrie dartes of the wycked.
Matthew's Bible 1537
Aboue all take to you the shelde of fayth, wherwith ye maye quench all the fyrie dartes of the wycked.
Coverdale Bible 1535
Aboue all thinges take holde of the shylde of faith, wherwith ye maye quenche all the fyrie dartes of the wicked.
Tyndale Bible 1534
Above all take to you the shelde of fayth wherwith ye maye quenche all ye fyrie dartes of the wicked.
Wycliffe Bible 1382
In alle thingis take ye the scheld of feith, in which ye moun quenche alle the firy dartis of `the worste.
English Majority Text Version 2009
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the evil one.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely