Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
Byzantine Majority Text 2000
πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω Ax αλλα TR/BM αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
English
King James Bible 2016
Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may minister grace to the hearers.
King James Bible 1769
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
King James Bible 1611
Let no corrupt communication proceede out of your mouth, but that which is good to the vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Green's Literal Translation 1993
Let not any filthy word go out of your mouth, but if any is good to building up in respect to the need, that it may give grace to the ones hearing.
Julia E. Smith Translation 1876
Let not any foul word go out of your mouth, but if any good to the building of necessity, that it might give grace to them hearing.
Young's Literal Translation 1862
Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
Bishops Bible 1568
Let no fylthy communication procede out of your mouth, but that whiche is good to edifie withal, as oft as neede is, that it may minister grace vnto the hearers.
Geneva Bible 1560/1599
Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
The Great Bible 1539
Let no fylthy communicacion procede out of youre mouth: but that which is good to edifye wt all, as oft as nede is that it maye minister grace vnto the hearers.
Matthew's Bible 1537
Let no fylthy communication procede out of your mouthes: but that whiche is good to edefye wyth all, when nede is: that it maye haue fauoure with the hearers.
Coverdale Bible 1535
Let no filthy communicacion proceade out of youre mouth, but that which is good to edifye withall, wha nede is, that it be gracious to heare.
Tyndale Bible 1534
Let no filthy comunicacion procede out of youre mouthes: but yt whych is good to edefye with all when nede ys: that it maye have faveour with the hearers.
Wycliffe Bible 1382
Ech yuel word go not of youre mouth; but if ony is good to the edificacioun of feith, that it yyue grace to men that heren.
English Majority Text Version 2009
Let no corrupt word proceed from your mouth, but only what is good for edification, that it may give grace to them that hear.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely