Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
Textus Receptus (Beza 1598)
νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
Byzantine Majority Text 2000
νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
Byzantine Majority Text (Family 35)
νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν TR/BM εγγυς εγενηθητε Ax εγγυς εν τω αιματι του χριστου
Spanish
Reina Valera 1909
Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
English
King James Bible 2016
But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
King James Bible 1769
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
King James Bible 1611
But now in Christ Iesus, ye who sometimes were far off, are made nigh by the blood of Christ.
Green's Literal Translation 1993
But now, in Christ Jesus you who then were afar off came to be near by the blood of Christ.
Julia E. Smith Translation 1876
And now in Christ Jesus ye who then being far off have become near in the blood of Christ.
Young's Literal Translation 1862
and now, in Christ Jesus, ye being once afar off became nigh in the blood of the Christ,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But now, in Christ Jesus, ye, who formerly were far off, are made nigh by the blood of Christ.
Bishops Bible 1568
But nowe in Christe Iesus, ye which sometyme were farre of, are made nye by the blood of Christe.
Geneva Bible 1560/1599
But nowe in Christ Iesus, ye which once were farre off, are made neere by the blood of Christ.
The Great Bible 1539
But nowe by the meanes of Christ Iesu, ye which somtyme were farre of, are made nye by the bloude of Chryst.
Matthew's Bible 1537
But nowe in Christ Iesu, ye whych a whyle ago were farre of are made nygh by the bloud of Christe.
Coverdale Bible 1535
But now ye that be in Christ Iesu, and afore tyme were farre of, are now made nye by the bloude of Christ.
Tyndale Bible 1534
But now in Christ Iesu ye which a whyle agoo were farre of are made nye by ye bloude of Christ.
Wycliffe Bible 1382
But now in Crist Jhesu ye that weren sum tyme fer, ben maad nyy in the blood of Crist.
English Majority Text Version 2009
But now in Christ Jesus, you who once were far away have come to be near by the blood of Christ.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely