Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Galatians 4:30

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας

Textus Receptus (Beza 1598)

αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας

Byzantine Majority Text 2000

αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας

Byzantine Majority Text (Family 35)

αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη Ax κληρονομησει TR/BM κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.

 

English

King James Bible 2016

Nevertheless what does the Scripture say? "Cast out the bondwoman and her son, because, the son of the bondwoman will not be heir with the son of the freewoman."

King James Bible 1769

Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.

King James Bible 1611

Neuerthelesse, what saith the Scripture? Cast out the bondwoman and her sonne: for the son of the bondwoman shall not bee heire with the son of the freewoman.

Green's Literal Translation 1993

But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman ." Gen. 21:10

Julia E. Smith Translation 1876

But what says the writing? Cast out the bondmaid and her son; for the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free.

Young's Literal Translation 1862

but what saith the Writing? `Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Nevertheless, what saith the scripture? Cast out the bond-woman and her son: for the son of the bond-woman shall not be heir with the son of the free-woman.

Bishops Bible 1568

Neuerthelesse, what saith the scripture? put away the bondwoman and her sonne: For the sonne of the bondwoman, shall not be heire with the sonne of the free woman.

Geneva Bible 1560/1599

But what sayth the Scripture? Put out the seruant and her sonne: for the sonne of the seruant shall not be heire with the sonne of the free woman.

The Great Bible 1539

Neuerthelesse, what sayth the scripture: put awaye the bonde woman and her sonne. For the sonne of the bonde woman shall not be heyre with the sonne of the fre woman.

Matthew's Bible 1537

Neuerthelesse what sayth the scripture: put awaye the bond woman and her sonne. For the sonne of the bond woman shall not be heyre with the sonne of the fre woman.

Coverdale Bible 1535

But what sayeth the scripture? Put awaye the bonde mayden and hir sonne: for the sonne of ye bondmayde shal not be heyre with ye sonne of the fre woman.

Tyndale Bible 1534

Neverthelesse what sayth the scripture: put awaye the bonde woman and her sonne. For the sonne of the bonde woma shall not be heyre with the sonne of ye fre woman.

Wycliffe Bible 1382

But what seith the scripture? Caste out the seruaunt and hir sone, for the sone of the seruaunt schal not be eir with the sone of the fre wijf.

English Majority Text Version 2009

But what does the Scripture say? "Cast out the servant girl and her son, for the son of the servant girl shall by no means inherit with the son of the freewoman."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely