Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Galatians 2:11

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Textus Receptus (Beza 1598)

οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Byzantine Majority Text 2000

οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Byzantine Majority Text (Family 35)

οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οτε δε ηλθεν Ax κηφας TR/BM πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.

 

English

King James Bible 2016

But when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;

King James Bible 1769

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

King James Bible 1611

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Green's Literal Translation 1993

But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.

Julia E. Smith Translation 1876

And when Peter came to Antioch, I opposed him to the face, for he was to be rebuked.

Young's Literal Translation 1862

And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Bishops Bible 1568

But whe Peter was come to Antioche, I withstoode him to the face, because he was to be blamed.

Geneva Bible 1560/1599

And when Peter was come to Antiochia, I withstood him to his face: for he was to be condemned.

The Great Bible 1539

But when Peter was come to Antioche I withstode him openly, because he was worthy to be blamed.

Matthew's Bible 1537

And when Peter was come to Antioche, I withstode hym in the face, for he was worthy to be blamed.

Coverdale Bible 1535

But wha Peter was come to Antioche, I withstode him in ye face: for he was worthy to be blamed.

Tyndale Bible 1534

And when Peter was come to Antioche I withstode him in the face for he was worthy to be blamed.

Wycliffe Bible 1382

But whanne Petre was comun to Antioche, Y ayenstood hym in the face, for he was worthi to be vndirnommen.

English Majority Text Version 2009

But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely